большой плюс покупки Хауса на родных DVD - отличные допы. например, в третьем сезоне было несколько "альтернативных сцен" разговоров Кадди и Кэмерон. собсно говоря, просто пересняли серьезные диалоги с лексикой а-во-рту-чупа-чупс-малолетка-дура-дурой. по-английски это называется valley girl. получилось ужасно смешно. правда, чтобы оценить до конца, нужно знать английский, но сорри. в переводе потеряется очарование. кстати, сам Доктор лексике valley girl не чужд. и seriously?? он говорит, и totally проскакивает. а в серии, где он себе трость новую покупал и замечательное bitchin' было.






в дополнение вытащенный из википедии список словечек valley girl:
* Like - Used as an interjection. "Like that was so, like, oh my God."
* As if – lit. "yeah, right" or "as if" except it does not use a subject; expresses disbelief.
* Bitchin' - adj. slang for excellent; first-rate. Though a derivative of "bitch", bitchin' is not considered profane.
* Whatever! - short for "whatever you say"; sarcastic comeback.
* Barf me out! - "So disgusting it makes me want to vomit."
* Fer shur – lit. "For sure"
* Betch – lit. "Bitch"
* Totally – "I agree" or "completely."
* Grody to the max! – "As gross as he/she/it can be"
* Like, oh my God – can be used many ways; expresses shock (OMG for short).
* I’m suuure! or I'm so sure – "I'm absolutely positive," but usually used sarcastically.
* Tre - A synonym for "very" (derived from French "tr



@темы: видео, house md season 3, жж