Ну, если Сообществу сие будет интересно.
Предыстория. Кратко. Я неанглоязычный человек, у которого в памяти дефолтно сохраняются несколько слов и фраз из школьного учебника. Поэтому в "Хаусе" я жду переводов или как минимум сабы. Однако иногда в переводах удаётся расслышать совершенно понятные слова...
при совершенно непонятном переводе.
Речь больше всего - в моём случае - о Лостфильме. У меня есть парочка любимых (и много нелюбимых, но здесь не буду) мест в их озвучке, где я непременно ржу, причём именно ржу, а не смеюсь или там улыбаюсь.
И, собственно, именно такие шыдевры я предлагаю повыкладывать. Чтобы порадоваться жизни. Озвучка-то уже есть, куда от неё денешься.
(Отступ: я вовсе не собираюсь издеваться. Это чтобы никто не обиделся на и за. Я понимаю, в каких условиях гнали перевод и как это сложно. Но ведь факты остаются фактами...)
Думаю, англоязычные смогут порадовать Сообщество многим. Как затравку - а заодно и объяснение - излагаю пассаж из 3й серии 1го сезона, где в кадре реанимация, электроды, явственно слышится CREAR - разряд! - а в переводе, "русским по белому", - "чисто!"
Разницу между clear и clean знаю даже я.
Кто ещё какие прелести может пересказать?
(О нудятине типа "мне нужно, чтобы вы сжали ваши пальцы" - молчу, это стилистика перевода и особенности языков, это не ляпы как таковые.)
Инджой!